目前日期文章:200410 (13)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
這邊不更新了!已經搬到BLOGSPOT了!!!

update: 我把blog的feed弄到feedburner了:http://feeds.feedburner.com/jiiann
假如有訂閱的話...就換成這個吧。

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(10) 人氣()

>Retrived from MSN Encarta:

Hey, what's the point of daylight-savings time? It's so hard to remember when it happens, and everyone's an hour late to everything when it does. I'll bet it costs this country billions of dollars.

--Jeremy, Seattle

Jeremy, you ask a good question. But you need to know a little something: It's daylight-saving time--not savings. Daylight savings makes it sound like a department-store sale. Prices WILL go up when the sun goes down. Hurry! Who needs that? Not me, not you.

Don't feel bad, though. Before I started researching the answer to your question, I also said "daylight savings."
For more info!

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

這是涂小雅寄給我的,
十分簡單的廣告,
輕柔的琴聲、記憶裡行走,很美。

雖然有灑狗血的嫌疑,
我還是起了不少雞皮疙瘩。

Enjoy~

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

學期初,怕自己生活過於單調,於是答應到學校的英語自學中心當輔導員。

學校規定大學部的學生,英文分級在3級的(總共有4級,
4級是最高的)每個學期必須接受至少一次的輔導。

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

日子,一天接著一天離開
有時候根本會忘記自己還活著這事實
也常忘了自己在哪裡。

有時候攤在床上
像條掛在陽台沒擰乾的抹布
一滴一滴水
像什麼蒸發了

發現kenzo的香水過期了
麵包也過期
冰箱的牛奶酸掉了
綜合維他命受潮,糊掉了

"我懷疑,有什麼東西是不會過期的"-重慶森林

站在今天的框架裡,未來遙遠的讓我睜不開眼睛
過去總裹上沉沉厚厚的霧

我恨透了這種前不著邊後不著岸的日子
我要離開

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

這是前一陣子李家同教授發表在聯合報上的,相信許多人都讀過了,不過我還是將它貼上來~

李家同/暨南國際大學資工系教授

教育部長杜正勝對大學生英文程度作了一種願望性的宣示,他希望在民國九十六年,百分之五十的大學生會通過全民英檢的中級程度;同年,百分之五十的技術學院學生可以通過全民英檢的初級程度,我雖然歡迎杜部長對於英語能力的重視,我仍然希望部長從另一個角度來看這個問題。

首先,我認為大學生(包含技術學院的學生),如果英文程度非常不好,大學教授是無技可施的。因為大學教授的專長,並不是教普通的英文。

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

The methodology proposed by Mona Baker, aims to unveil the universal features
of translated texts.
The universal features that I talked about earlier, which are simplification, explicitation, and normalization.

Simplification: In the process of translating/interpreting, the translator/interpreting uses short sentences to
replace long sentences in the original text, breaking up long sentences into
several short sentences. Complicated sentence structure are rendered
simple.

Explicitation: Clear cohesion makers in translated texts. In
translating, the translator adds cohesion markers which are absent in the
original, making the original implicit messages explicit. Addition of modifiers; expansion of condensed messages. Or a whole added paragraph to fill the cultural
gap(explaining terms that are missing in target texts.)

Normalization:
Also refered to as conventionalization. Incomplete sentences in the source text are completed and clumsy or idiosyncratic sentence structures are replaced by easier syntax. Or adapatation of Chinese names, for instance, translate Mary and Michelle as 阿珠與阿花; This is to make the text more readable, so translated
eliminated the foreignness in the source text.

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

我漸漸可以暸解這句話的意義了
或許以後我的解讀會有所改變

人,本來就是孤單的,不管怎樣,都是一個人的
一個人(雙,三,四胞胎除外)來到世上
最後也一個人走(五月中旬看著阿公躺在那邊,好害怕他孤單)

或許你覺得有了愛情,有了老婆老公,自己就跟孤單告別
事實似乎不是如此

跟一大群人唱歌,鳥獸散後,只剩影子作伴。
女人離開床,只剩棉被裡殘存的味道。

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

今天一大早媽媽跟大姐就一直打電話回家
問我要不要回家看國慶煙火

其實意願沒有很大,不過想家和想貓
所以就搭車回家了

下午回到水上,才發現災難降臨
原本車流量不多的省道,轉眼成了台北市民大道尖峰時刻的翻版

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  • Oct 07 Thu 2004 10:38
  • Kokia

我也忘了自己電腦裡面怎麼會有kokia的mp3
只記得幾年前第一次聽到"Say Hi"的時候, 內心有股什麼東西被喚醒了。

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Concerning teaching English, I believe many have lots to say. And I believe many others do much better than I do.

Still, I'd like to share some of my opinions about learning(or teaching)English. I hope that this can be helpful tothose students I'm meeting in 高科大. Some of these students are dying to learn English, but do not know how.

Also, if you guys have better ideas, please don't hesitate to post them here, write me comments.

%聽%

There are numerous magazines you can find in bookstore all around, such as "EZ TALK" "Let's Talk in English" "Live ABC".. They are all good material for sharping your listening ability.

But, bear one thing in mind. Don't read the text when you're practicing listening. Or you're not practicing listening--you're simply reading.

Do it on a daily basis, you'll see improvements if you really do so.

%說%

Many students complained about not having a good environment for speaking English in Taiwan. Well, this I cannot disagree. People here just don't speak English in their daily lives, which makes it uncomfortable for you if you do so.

(I'm not discouraging you to speak, I'm simply stating the fact.)

Hard as it may be, there are some ways you can use as a substitute.

1. Keep a diary.

By keeping a diary in English, you can learn to put your ideas down on paper, which in turn trains you to express your ideas. As you practice, you'll be able to express yourself quicker and more clearly.

2. Well, if you really can't find any human beings to speak English to,

TALK TO YOURSELF!! (Not dogs or cats)

I'm serious ne...I read about this in a magazine some time ago.

First, you can try to comment on whatever's happening around you. For instance, You're in your classroom. You heard your classmates quarreling. You can react, saying "Oh, these people are shameless. Why would they do this in public?" "Could you please stop? You're hurting my ears." "I'll just wait and see what's going on here." "Ha...stupid women, stupid conversation"

Well, the list can go on and on if you want to. But that's not the point. The point is, you can really learn to express yourself well, if you do this practice often.

One thing very important is that, you need to look up words or sentences you wanted to say, but didn't know how to at the moment whenever you have chance to.

This way, you'll know how to say it, or say it in a more idiomatic way in similar situations next time.

3. Shadowing.(One of the rigorous training in simultaneous interpreting)

The intention is not to train you as interpreters, rather, to use this as a way to improve speaking.

Shadowing means 跟述 in Chinese, which means repeating what you've heard.

For instance, in EZ TALK, you heard John say "Hey Diana, care for some coffee?" Then you repeat quickly"Hey Diana, care for some coffee?" This is not easy in the beginning, because you need to pay attention to listening and speaking at the same time.

But as you keep on practicing, you'll get the knack to doing it better.

%讀%

About reading, I'd only say one thing--

READ MASSIVELY AND EXTENSIVELY.

Also there are something you need to bear in mind. Don't look up words, if not necessary, that is, if you can still guess the meaning of the words, by reading them in the context. Get the main idea, and read on.

%寫%

Frankly, I cannot even write well in my mother tongue. So it might not be very suitable for me to provide you with suggestions.

Anyway, I can still talk about some techniques I found useful.

Except keeping a diary, which I mentioned earlier, you can also try writing a summary when you finish reading an article.

For example, you read about film critics or introductions of "SHREK". After reading, try jotting down some ideas of your own, be it a paragraph, or only a sentence. Like this,

"Shrek is a big ugly ogre, which means monster. He has a ugly face but a tender heart. He ran up into a Donkey one day. And began their adventures. Shrek had to save Princess Fiona from a fire-breathing dragon. He was so skillful and brave. I like the movie pretty much, because the dialogues are humorous and they made me laugh hard."

It will help. It's a good way for you to use words you've just learned from the article.

These methods won't work if you don't put efforts into it. As you all know "To know is one thing, to do it definitely another"

最後,來個證嚴法師的勵志小語~

"願有多大,力就有多大;找對了路,就不怕遙遠"

共勉之

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()

前一陣子,許多許多人看到我就跟我說"咦~你有看到松島菜菜子拍的mv嗎?"
MV? 她不是不幫人拍的嗎?

雖然他們都說那麼MV現在正密集播放中,我等了很久還是沒看到
MTV, CHANNEL V, 緯來日本台 為什麼我就是等不到?

費了一番功夫,終於讓我靠EZ PEER找到啦

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

今天是我的生日,
卻沒有任何特別的感受。

高中的時候,快到生日的時候總覺得好開心。
每年都會買棒棒糖(中間有一顆梅子的那種)請同學吃。喜歡大家一起熱熱鬧鬧的。
當你遞糖果給同學或老師,'請你吃,今天是我生日',他們總會笑的很開心,所以我也跟著開心起來。

大一的生日在開學不久之後就來了,那是滿18歲的生日
很複雜的感覺。18歲代表什麼呢?變成大人嗎 變成熟變穩重??
騙人,人怎麼可能在一夕之間就變呢?

實質上的意義可能只有看a片不需要偷偷摸摸,
看到'未滿18歲請勿觀賞'標示也可以不理會(恩?其實老早就不理會了...)
是內心的里程碑吧。刑法18歲代表成年,所以這個數字也不是全然無意義吧。

--------------
大三要滿20前夕,還挺難過的。
再也不是10幾歲了

’你今年幾歲阿?’

ananko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()